1
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
唔好再睇真實犯罪片。太灰啦。

2
00:00:08,842 --> 00:00:10,468
你邊有咁嘅專注力

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,470
可以一路揸車一路聽有聲書㗎。

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,472
咁喜劇呢？

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
大佬，我唔會坐喺度

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,767
聽足八個鐘爛笑話。

8
00:00:19,519 --> 00:00:21,438
我都唔知發生咩事。

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,940
哦，而家先嚟壞車？
油門冇反應喎。

12
00:00:32,031 --> 00:00:33,658
你究竟知唔知自己搵緊咩㗎？

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,452
我可以打電話返廠問下。

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
放鬆啲。我搞得掂。

15
00:00:37,704 --> 00:00:40,415
喂，你哋架車係咪引擎有問題？

16
00:00:40,498 --> 00:00:43,501
呃，我哋冇事。唔該。

17
00:00:43,585 --> 00:00:46,504
我好樂意幫你睇下㗎。

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,469
或者唔使啦。

20
00:00:52,552 --> 00:00:54,345
我哋唔係想阻住你哋定係點。

21
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
我只係，我對引擎好熟咋。

22
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
我諗住我幫到手啫。

24
00:00:59,726 --> 00:01:02,437
你有冇整過咁大架貨車？

25
00:01:02,520 --> 00:01:03,980
整過少少啦。

26
00:01:04,063 --> 00:01:05,815
我哋真係唔知發生咩事。

27
00:01:05,899 --> 00:01:07,776
佢就咁熄咗──

28
00:01:07,859 --> 00:01:09,986
等陣！

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
死者係陸克鶴治同大衛米爾斯，

36
00:01:42,894 --> 00:01:44,062
兩個都係長途貨車司機

37
00:01:44,145 --> 00:01:45,647
嚟自上路一間公司。

38
00:01:45,730 --> 00:01:47,982
睇嚟有人嚟劫貨車，

39
00:01:48,066 --> 00:01:49,567
順便做低咗兩個司機。

40
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
架車入面裝咗咩？

41
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
槍同子彈。

42
00:01:52,904 --> 00:01:54,823
係嚟自一間叫瑞迪福武器嘅公司。

43
00:01:54,906 --> 00:01:57,158
嗯，知唔知襲擊係幾點發生？

44
00:01:57,242 --> 00:02:00,578
知，架貨車嘅內置 GPS 喺朝早五點三十二分俾人熄咗。

45
00:02:00,662 --> 00:02:02,956
我哋估計就係嗰陣時班劫匪控制咗架車。

46
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
冇煞車痕。

47
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
佢哋唔係俾人逼離公路。

48
00:02:07,627 --> 00:02:09,711
一定係有原因先會停低。

49
00:02:13,299 --> 00:02:15,176
知唔知呢嚿係咩？

50
00:02:15,260 --> 00:02:17,095
唔知。

51
00:02:19,138 --> 00:02:21,599
化驗室會知。

54
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
瑪姬同奧馬 send 嚟嗰張相入面嗰個裝置──

55
00:02:28,731 --> 00:02:30,733
係一個燃油泵嘅斷路開關。

56
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
裝咗喺引擎度，

57
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
可以用嚟遙控閂咗

58
00:02:33,194 --> 00:02:34,779
架貨車嘅供油系統，一撳掣

59
00:02:34,863 --> 00:02:37,073
就會搞到架車好似冇晒油咁死火。

60
00:02:37,156 --> 00:02:38,741
咁就解釋到佢哋點樣截停架貨車。

61
00:02:38,825 --> 00:02:40,201
ERT 搵唔搵到指紋？

62
00:02:40,285 --> 00:02:42,203
冇，班友多數戴咗手套。

63
00:02:42,287 --> 00:02:43,830
好啦，不過佢哋都夠晒論盡，

64
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
會漏低嚿咁嘅嘢喺現場。

65
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
唔似係專業嘅作案手法。

66
00:02:46,875 --> 00:02:48,459
我哋知唔知俾人拎走咗啲咩未？

67
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
未，ATF 仲等緊瑞迪福嗰邊

68
00:02:50,545 --> 00:02:51,963
畀份詳細嘅庫存清單，但睇嚟唔多樂觀。

69
00:02:52,046 --> 00:02:54,173
軍用級子彈、突擊步槍……

70
00:02:54,257 --> 00:02:56,259
係，呢啲嘢絕對唔可以俾佢流出市面。

71
00:02:56,342 --> 00:02:57,844
咁，如果話我哋搵緊嗰個人

72
00:02:57,927 --> 00:02:59,178
可以掂到架貨車嘅引擎，

73
00:02:59,262 --> 00:03:00,930
好大機會係內部人做㗎，係咪？

74
00:03:01,014 --> 00:03:03,266
係，叫瑪姬同奧馬去查吓間武器公司。

75
00:03:03,349 --> 00:03:04,142
好。

76
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
你啲司機嘅事，我哋真係好遺憾。

77
00:03:08,229 --> 00:03:12,275
有心。我哋呢度個個都仲未平復到。

78
00:03:12,358 --> 00:03:15,945
我係話，路克──我當年請佢嗰陣，佢先啱啱高中畢業。

79
00:03:16,029 --> 00:03:20,158
佢喺呢個倉庫同我做咗好多年。

80
00:03:20,241 --> 00:03:23,745
到佢個女出世先至轉去揸車。

81
00:03:23,828 --> 00:03:26,581
畀多啲錢。

82
00:03:26,664 --> 00:03:29,542
你哋之前搞運輸有冇試過出事？

83
00:03:29,626 --> 00:03:30,960
冇。

84
00:03:31,044 --> 00:03:33,671
我哋啲司機有槍，仲會帶埋同伴。

85
00:03:33,755 --> 00:03:36,507
佩斯頓太太，我哋一定會搵到

86
00:03:36,591 --> 00:03:39,135
做呢單嘢嘅人。

87
00:03:39,218 --> 00:03:41,679
好，嗯，呢批貨本來係送去邊㗎？

88
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
送去沿海嘅大型零售商——

89
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
呃，槍舖、槍展嗰啲。

90
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
架貨車出車之前，有幾多人掂過佢？

91
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
唔多。

92
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
我哋啲貨車通常都鎖喺

93
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
總部呢度。

94
00:03:52,106 --> 00:03:53,983
唯一見佢哋唔到嘅時候，

95
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
就係長途運輸之前，

96
00:03:55,735 --> 00:03:57,987
送去畀機械師檢查嗰陣。

97
00:03:58,071 --> 00:03:59,948
你哋個機械師係邊個？

98
00:04:00,031 --> 00:04:03,117
我哋用第三方外判，喺出邊做。

99
00:04:03,201 --> 00:04:04,994
好，嗯，我哋要佢哋嘅資料。

100
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
好，睇下。

101
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
負責整架貨車嘅機械師係奇雲·麥圭爾，

102
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
三十九歲。

103
00:04:10,249 --> 00:04:11,709
今日完全冇返工。

104
00:04:11,793 --> 00:04:13,252
啲探員去佢屋企又冇人應。

105
00:04:13,336 --> 00:04:15,004
越嚟越似係佢做

106
00:04:15,088 --> 00:04:16,880
破壞油管嗰個。——喂。

107
00:04:16,964 --> 00:04:18,548
係。
你聽埋呢單先講。

108
00:04:18,632 --> 00:04:20,551
里迪福德審查第三方外判商

109
00:04:20,635 --> 00:04:22,679
嘅工夫真係做得好差。

110
00:04:22,762 --> 00:04:24,013
麥圭爾有案底。

111
00:04:24,097 --> 00:04:25,306
因為持械行劫同襲擊坐過監，

112
00:04:25,390 --> 00:04:27,016
喺入面仲黐咗個白人監獄幫派，

113
00:04:27,100 --> 00:04:30,186
叫賴克斯皇家幫。

114
00:04:30,269 --> 00:04:31,854
我識皇家幫。

115
00:04:31,938 --> 00:04:33,606
同緝毒組一齊查過佢哋，

116
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
班友係毒販嚟㗎。

117
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
仲係軍火販同爆格犯。

118
00:04:37,068 --> 00:04:39,237
皇家幫以前喺市中心一間桌球室度落腳。

119
00:04:39,320 --> 00:04:41,114
哦，佢哋而家都仲喺度。

120
00:04:41,197 --> 00:04:44,117
麥圭爾嘅社交媒體通通都係，嗰間叫喧鬧桶。

121
00:04:44,200 --> 00:04:46,202
好。

122
00:04:46,286 --> 00:04:48,287
好，唔錯。睇下點。

123
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
睇下你可唔可以撩到麥圭爾圈子嘅人講嘢。

124
00:04:50,331 --> 00:04:51,708
係呀？

126
00:05:04,303 --> 00:05:05,847
喂。

127
00:05:05,930 --> 00:05:09,726
嗰個唔係麥圭爾社交媒體上面嗰個女人咩？

128
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
係，我諗係。

130
00:05:13,479 --> 00:05:16,149
唔好意思。

131
00:05:16,232 --> 00:05:18,276
嗨，我哋係聯邦調查局嘅。

132
00:05:18,359 --> 00:05:21,738
呃，你最近有冇奇雲·麥圭爾嘅消息？

133
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
奇雲？冇喎。

134
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
我其實唔係好識佢。 真係？

135
00:05:25,199 --> 00:05:28,619
佢成日喺呢間酒吧㗎喎。你從來冇同佢傾過偈？

136
00:05:28,703 --> 00:05:30,121
冇乜喎。

137
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
莉亞·里特，係咪呀？

138
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
你知唔知向聯邦探員講大話係犯法㗎？

139
00:05:42,425 --> 00:05:45,428
我冇諗過佢會殺人㗎。

140
00:05:45,511 --> 00:05:47,096
好啦。

141
00:05:47,180 --> 00:05:49,140
不如你冷靜吓，話俾我哋知發生咩事，

142
00:05:49,223 --> 00:05:52,143
由頭開始講？

143
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
我幾個月前開始同奇雲拍拖。

144
00:05:55,480 --> 00:05:58,274
我以為佢係個好人，雖然粗魯啲。

145
00:05:58,357 --> 00:06:01,444
但係，呃，佢幾日前嚟搵我，

146
00:06:01,527 --> 00:06:04,072
話有人俾咗單大嘢佢做，

147
00:06:04,155 --> 00:06:06,991
快靚正，報酬好高。

148
00:06:07,075 --> 00:06:08,951
佢有冇講邊個出錢？

149
00:06:09,035 --> 00:06:12,163
冇，只係話好多錢，

150
00:06:12,246 --> 00:06:14,957
話會改變晒我哋嘅生活。

151
00:06:15,041 --> 00:06:17,960
佢叫我車佢去嗰間工廠，

152
00:06:18,044 --> 00:06:21,297
跟住架貨車直到佢死火。

153
00:06:21,380 --> 00:06:25,218
我只係諗住佢會偷啲嘢，

154
00:06:25,301 --> 00:06:28,888
但係跟住佢開槍殺咗嗰幾個可憐人。

155
00:06:28,971 --> 00:06:31,307
咁你做咗啲咩？
冇做任何嘢。

156
00:06:31,390 --> 00:06:34,477
我嚇到呆咗。我唔知點做好。

157
00:06:34,560 --> 00:06:37,939
我留喺車度，直到奇雲撻著架貨車搞掂，

158
00:06:38,022 --> 00:06:41,192
然之後佢就開車走咗。

159
00:06:41,275 --> 00:06:43,820
你知唔知佢去咗邊？

160
00:06:43,903 --> 00:06:46,405
唔知，佢就咁掉低我喺嗰度。

161
00:06:46,489 --> 00:06:49,784
佢冇登記入住，又唔聽我電話。

162
00:06:49,867 --> 00:06:51,285
佢用緊邊部電話？

163
00:06:51,369 --> 00:06:54,956
佢喺街角舖頭買嘅，呃，太空卡電話。

164
00:06:55,039 --> 00:06:57,166
嗯，我意思係，你可以查我部電話。

165
00:06:57,250 --> 00:06:59,418
個冧巴係——喺入面㗎。

166
00:07:02,380 --> 00:07:05,341
之後會點？

167
00:07:05,424 --> 00:07:07,510
莉亞，有兩個人死咗喇。

168
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
我哋會話俾聯邦檢察官知你合作，

169
00:07:09,804 --> 00:07:14,350
但你面臨二級謀殺嘅指控。

172
00:07:20,857 --> 00:07:22,024
講。

173
00:07:22,108 --> 00:07:23,317
莉亞嘅通話記錄證實佢嘅講法。

174
00:07:23,401 --> 00:07:24,902
佢試過打十幾次俾麥圭爾

175
00:07:24,986 --> 00:07:26,279
喺劫持事件之後。

176
00:07:26,362 --> 00:07:27,822
佢個號碼係登記咗一張太空卡

177
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
喺羅迪桶附近買嘅。

178
00:07:29,448 --> 00:07:31,868
你有冇從電話攞到位置？

179
00:07:31,951 --> 00:07:34,412
有，佢喺阿蒙克周圍發出訊號。

180
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
得啦，得啦！

182
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
你確定我哋冇去錯地方？

183
00:07:39,876 --> 00:07:41,252
信我，瑪姬。

184
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
喺陸軍情報做咗三年，我識睇衛星地圖。

186
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
好喇，呢架係里迪福嘅貨車。

187
00:07:49,177 --> 00:07:50,761
係。

189
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
佢走咗！

190
00:08:19,498 --> 00:08:21,292
呢度周圍都冇地方去，可能佢已經交收咗

191
00:08:21,375 --> 00:08:24,295
跟住同買家一齊搭車返咗市區。

192
00:08:24,378 --> 00:08:26,589
個閂仲開住。

194
00:08:33,386 --> 00:08:35,264
啲槍仲喺度。

196
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
FBI！雙手放喺我睇到嘅地方！

199
00:09:09,215 --> 00:09:11,175
所以凱文·麥圭爾殺咗兩個人

200
00:09:11,259 --> 00:09:13,135
就係為咗偷一車嘅槍，

201
00:09:13,219 --> 00:09:14,804
然後有人殺死奇雲·麥圭爾，

202
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
但冇人拎走啲槍？

203
00:09:16,264 --> 00:09:18,516
唔係要槍，係要彈藥。

204
00:09:18,599 --> 00:09:20,309
根據呢份清單顯示。

205
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
有四箱 M995

206
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
黑色尖頭子彈唔見咗。

207
00:09:24,438 --> 00:09:26,190
黑尖彈？

208
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
呢啲係重型穿甲彈，

209
00:09:27,900 --> 00:09:29,443
專俾執法人員同軍方用嘅。

210
00:09:29,527 --> 00:09:32,154
所以偷呢批彈藥嘅人一定係搞緊大單嘢。

211
00:09:32,238 --> 00:09:33,948
大到要殺三個人。

212
00:09:36,200 --> 00:09:37,451
我哋途經一間油站。

213
00:09:37,535 --> 00:09:39,412
我去睇下佢哋有冇閉路電視。

215
00:09:44,250 --> 00:09:46,168
只有三架車入咗呢條掘頭路

216
00:09:46,252 --> 00:09:47,253
喺騎劫事件之後：

217
00:09:47,336 --> 00:09:48,921
槍械貨車、

218
00:09:49,005 --> 00:09:50,381
一部登記喺一個老婦人名下嘅私家車

219
00:09:50,464 --> 00:09:52,341
佢住嗰度，同埋呢架貨Van。

220
00:09:52,425 --> 00:09:54,010
車牌係假嘅。

221
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
佢喺列迪福架貨車入去之後十分鐘

222
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
跟住入咗去，

223
00:09:57,096 --> 00:09:59,056
然後十五分鐘之後返出嚟。

224
00:09:59,140 --> 00:10:00,516
好，睇下呢個。

225
00:10:00,599 --> 00:10:02,184
伊恩將片段優化咗，

226
00:10:02,268 --> 00:10:03,519
我哋清楚影到司機個樣。

227
00:10:03,602 --> 00:10:06,856
面部識別認出佢係努爾·羅賈克。

229
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
努爾·羅賈克係邊個？

230
00:10:11,068 --> 00:10:13,321
佢係亞洲伊斯蘭國組織嘅成員，

231
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
東南亞恐怖組織，

232
00:10:14,488 --> 00:10:16,991
但佢哋而家已經玩完。

233
00:10:17,074 --> 00:10:18,242
好大程度上要多謝 OA。

234
00:10:18,326 --> 00:10:20,202
我參與咗嗰次軍事行動

235
00:10:20,286 --> 00:10:21,871
剷除佢哋領袖蘇萊曼·曼蘇爾，

236
00:10:21,954 --> 00:10:24,040
五年前。

237
00:10:24,123 --> 00:10:26,334
冇咗曼蘇爾，NIA 就散咗。

238
00:10:26,417 --> 00:10:29,211
咁努爾喺美國做緊咩？

239
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
暫時話唔到俾你聽佢喺度搞乜，

240
00:10:31,213 --> 00:10:32,882
但我哋知佢點樣攞到架貨Van。

241
00:10:32,965 --> 00:10:34,425
布朗克斯維爾有間Thrifty-Haul租車倉庫。

242
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
經理話佢幾個禮拜前租咗架車，

243
00:10:36,635 --> 00:10:38,888
今朝還返嚟。

244
00:10:38,971 --> 00:10:41,640
好。你兩個，去嗰度睇下。

245
00:10:44,143 --> 00:10:46,228
係尋日朝早還㗎。

247
00:10:49,148 --> 00:10:50,358
見唔見到啲咩？

248
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
得返本車主手冊，

249
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
同公司保險紀錄。

250
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
ERT仲有二十分鐘先到。

251
00:10:55,488 --> 00:10:57,615
可以叫佢哋掃指模、散落纖維，

252
00:10:57,698 --> 00:11:00,242
但架車好似俾人抹乾淨晒。

253
00:11:03,329 --> 00:11:06,582
未必成架車都係。

254
00:11:06,665 --> 00:11:07,917
嗰啲係咩嚟？

255
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
睇落似係啲油漆。

257
00:11:12,338 --> 00:11:15,341
等我哋叫實驗室化驗下。

258
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
架貨車車胎嘅藍色油漆含有DDT。

259
00:11:18,010 --> 00:11:20,513
係防污漆。 - 咩係防污漆？

260
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
呃，佢哋用喺商業船隻嘅船殼度。

261
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
防止藤壺黐上去。 - 好，咁即係好事啦，係咪？

262
00:11:25,184 --> 00:11:27,269
呢區冇幾多個商業港口。

263
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
冇，確實冇，而且仲更加少

264
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
而家做緊維修翻新嘅。

265
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
我打過電話問，睇下有冇人

266
00:11:32,024 --> 00:11:33,484
見過努爾或者架貨車。 - 咁有冇收穫？

267
00:11:33,567 --> 00:11:35,361
有，布魯克林一個船塢，

268
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
有記錄話架車嘅假車牌

269
00:11:36,695 --> 00:11:38,155
上個禮拜入過去。

270
00:11:38,239 --> 00:11:39,365
好嘢。

271
00:11:42,284 --> 00:11:43,577
根據我哋嘅記錄，

272
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
架貨車上星期三嚟過呢度。

273
00:11:45,371 --> 00:11:47,248
佢哋喺呢個貨櫃拎咗批貨。

274
00:11:47,331 --> 00:11:48,582
佢哋？

275
00:11:48,666 --> 00:11:50,334
有幾多人一齊跟住架貨車？

276
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
我唔肯定。兩三個男人？

277
00:11:52,211 --> 00:11:54,004
唔似善男信女嗰種。

278
00:11:54,088 --> 00:11:55,965
你有冇嗰次提貨嘅閉路電視錄影？

279
00:11:56,048 --> 00:11:57,967
冇，唔好意思。

280
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
我哋呢度冇裝到閉路電視。

282
00:12:02,221 --> 00:12:05,391
好，我哋需要你打開呢個貨櫃。

283
00:12:12,231 --> 00:12:13,649
搞咩呀？

286
00:12:20,406 --> 00:12:22,491
有人喺呢度住過。

288
00:12:38,632 --> 00:12:40,301
馬雷克槍，吓？

289
00:12:42,261 --> 00:12:43,345
咁，努爾走私咗啲槍入嚟

290
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
同啲被盜嘅子彈兼容。

291
00:12:45,264 --> 00:12:46,724
解釋到點解佢將啲武器留喺貨車度。

292
00:12:46,807 --> 00:12:48,684
搞咁多嘢，

293
00:12:48,767 --> 00:12:50,478
點解唔直接將啲子彈放入個貨櫃度？

294
00:12:50,561 --> 00:12:52,062
咁，槍易啲收埋吖嘛。

295
00:12:52,146 --> 00:12:53,522
海關同邊境巡邏隊有機器

296
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
可以偵測到爆炸品，

297
00:12:55,107 --> 00:12:56,358
所以啲子彈會觸發到個警報。

298
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
冇錯。喂，朱巴爾，係瑪姬。

299
00:12:59,111 --> 00:13:02,364
聽住，我哋需要即刻派隊ERT去船廠。

300
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
嗯。

301
00:13:04,450 --> 00:13:06,494
喂，原來你兩個係啱嘅。

302
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
有人喺嗰個貨櫃入面住過。

303
00:13:08,454 --> 00:13:11,040
ERT搵到汗、頭髮同皮膚細胞。

304
00:13:11,123 --> 00:13:14,043
OA，DNA證據返嚟係曼索。

305
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
咩話？

306
00:13:15,753 --> 00:13:19,381
曼索，等等，NIA嗰個死咗嘅恐怖分子頭目？

307
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
冇可能。

308
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
我哋炸佢個據點嗰陣我喺現場。

309
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
我知。

310
00:13:24,136 --> 00:13:25,596
聽住，我哋唔係喺度妄下結論。

311
00:13:25,679 --> 00:13:27,723
我哋而家唯一知道嘅係佢嘅基因物質

312
00:13:27,806 --> 00:13:29,517
喺嗰個貨櫃入面。

313
00:13:29,600 --> 00:13:32,353
意思即係一係有人擺喺度玩我哋——

314
00:13:32,436 --> 00:13:34,063
冇錯，一係就有一個恐怖分子大師喺紐約

315
00:13:34,146 --> 00:13:36,524
逍遙法外，仲有一批自動武器。

317
00:13:49,161 --> 00:13:50,871
係，長官。

318
00:13:50,955 --> 00:13:52,748
轉頭再傾。

319
00:13:52,831 --> 00:13:55,751
啱啱係副局長，佢飛咗過嚟。

320
00:13:55,834 --> 00:13:57,419
特遣隊十分鐘後集合。

321
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
咩意思呀？

322
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
你覺得曼蘇真係喺呢度？

323
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
實驗室喺個貨櫃入面搵到個桶

324
00:14:04,009 --> 00:14:05,886
係用嚟做廁所，喺運輸途中用嘅。

325
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
體液係近期嘅，法醫證據確鑿。

326
00:14:09,515 --> 00:14:11,225
曼蘇喺嗰個貨櫃入面

327
00:14:11,308 --> 00:14:14,937
最近上星期仲喺度，而且係生嘅。

329
00:14:21,860 --> 00:14:24,196
冇可能。

330
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
我哋有目擊確認。我哋落咗追殺令。

331
00:14:27,199 --> 00:14:28,450
我當時喺度。我親眼睇住。

332
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
我哋搞掂咗佢。

333
00:14:31,870 --> 00:14:33,455
伊莎貝。

334
00:14:33,539 --> 00:14:35,374
我哋搞掂咗佢。

335
00:14:35,457 --> 00:14:39,295
奧亞，已經確認咗。佢仲在生。

337
00:14:44,341 --> 00:14:47,803
喂，不如你跟我們一齊去特別行動組開會？

338
00:14:47,886 --> 00:14:49,305
我哋會制定一個行動計劃，

339
00:14:49,388 --> 00:14:51,849
而且你對呢單案咁熟，可以幫到手。

340
00:14:56,520 --> 00:14:57,938
好呀。

342
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
布祿士。

343
00:15:16,915 --> 00:15:19,001
你喺度做咩呀？

344
00:15:19,084 --> 00:15:21,045
我為聯合特種作戰司令部做嘢。

345
00:15:21,128 --> 00:15:23,005
佢哋派我嚟幫手處理呢單案。

346
00:15:23,088 --> 00:15:24,506
你哋兩個識得㗎？

347
00:15:24,590 --> 00:15:26,467
係呀，我哋以前同一個陸軍情報單位。

348
00:15:26,550 --> 00:15:29,094
我哋其實一齊搞曼蘇嗰次行動。

349
00:15:29,178 --> 00:15:31,013
嗯，知道我哋有咁多人

350
00:15:31,096 --> 00:15:33,015
嚟自原本嘅團隊，都幾好吖。

351
00:15:33,098 --> 00:15:36,018
范利爾副局長，多謝你加入我哋。

352
00:15:36,101 --> 00:15:41,357
呢度有 NYPD、CIA、NSA、DHS、軍方情報局，

353
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
當然仲有我哋辦公室嘅代表。

354
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
多謝各位嚟到。

355
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
局長已經知道呢個情況，

356
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
而且佢同白宮傾過。

357
00:15:49,114 --> 00:15:50,824
你哋會得到所需嘅任何資源。

358
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
暫時知道啲咩？

359
00:15:52,576 --> 00:15:55,329
曼蘇嘅主要盟友係一個叫努爾·羅賈克嘅人。

360
00:15:55,412 --> 00:15:58,040
佢係 NIA 中層成員，佢一路

361
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
喺美國起碼兩個禮拜。

362
00:16:00,292 --> 00:16:01,919
佢租咗架貨Van，

363
00:16:02,002 --> 00:16:03,379
揸去船廠接曼蘇爾，

364
00:16:03,462 --> 00:16:06,048
同埋佢走私入境嘅自動步槍，

365
00:16:06,131 --> 00:16:07,841
上星期三由印尼運過嚟。

366
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
然後，今朝好早，

367
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
努爾偷咗啲相容嘅穿甲彈藥。

368
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
佢朝早十點左右去還返架貨Van，

369
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
之後條線索就斷晒。

370
00:16:17,976 --> 00:16:20,896
我哋唔知努爾同曼蘇爾目前落腳喺邊，

371
00:16:20,979 --> 00:16:22,523
或者佢哋有咩計劃。

372
00:16:22,606 --> 00:16:24,400
呢個唔使多講，

373
00:16:24,483 --> 00:16:27,194
但曼蘇爾嗰次突襲行動係一次好公開嘅大捷，

374
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
對美國嚟講。

375
00:16:29,196 --> 00:16:33,075
全國上下都喺電視睇住嗰次轟炸重播，

376
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
總統發表講話，軍隊頒發獎章。

377
00:16:35,953 --> 00:16:38,539
所以，出於種種原因，

378
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
我哋唔可以將曼蘇爾個名牽涉入嚟，呢點好重要。

379
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
我哋按需要知密原則行事，

380
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
所有嘢都收得密密實實。

381
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
我哋查到嘅任何資料，

382
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
都應該視為高度機密。

383
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
明白，阿sir。

384
00:16:52,970 --> 00:16:54,263
多謝。

386
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
喂，你得唔得閒？

387
00:17:12,990 --> 00:17:14,282
得。

388
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
我啱啱一路諗緊呢單嘢，

389
00:17:16,034 --> 00:17:18,244
佢依然完全唔合理。

390
00:17:18,328 --> 00:17:20,998
咩嘢唔合理？

391
00:17:21,080 --> 00:17:23,500
曼蘇爾嗰次行動發生嘅事。

392
00:17:25,544 --> 00:17:27,628
聽住，我唔知你想我講咩。

393
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
我只係想你同我講真話。

394
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
我哋炸咗棟樓，成個地方炸到夷為平地，

395
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
入面所有人都燒到渣都冇。

396
00:17:34,553 --> 00:17:36,513
冇人……

397
00:17:41,351 --> 00:17:43,270
曼蘇爾明顯唔喺入面。

398
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
所以你以為自己見到，或者話自己見到嘅，都係唔準確嘅。

399
00:17:51,445 --> 00:17:55,991
聽住，我親眼望實，呃，曼蘇爾個老婆，

400
00:17:56,074 --> 00:17:57,951
佢個細佬，同埋，呃……

401
00:17:58,035 --> 00:17:59,119
仲有呀？

402
00:17:59,203 --> 00:18:03,123
另外仲有個男人，同年紀，同樣身形。

403
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
泰利，你到底講咩呀？

404
00:18:05,459 --> 00:18:07,586
情報話曼索從來唔會

405
00:18:07,669 --> 00:18:09,671
離開佢老婆同細佬出行。

406
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
從來唔會。

407
00:18:11,089 --> 00:18:13,634
所以我估第三條友一定係佢。

408
00:18:14,802 --> 00:18:17,012
你估？

409
00:18:17,096 --> 00:18:20,641
你根本冇確實認到佢？

410
00:18:20,724 --> 00:18:23,811
我係做咗我認為對行動最啱嘅事

411
00:18:23,894 --> 00:18:25,479
同埋對國家最啱嘅事。

412
00:18:25,562 --> 00:18:28,023
喂，嗰吓係電光火石嘅決定。

413
00:18:28,106 --> 00:18:30,025
好，我哋守住嗰間屋成年咁耐，

414
00:18:30,108 --> 00:18:32,027
見住啲信使出出入入，

415
00:18:32,110 --> 00:18:34,863
有幾十個跡象顯示曼索住喺入面。

416
00:18:34,947 --> 00:18:36,698
咁又點？你就諗「差唔多就算」呀？

417
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
唔係。

418
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
喂，我唔——我唔——我真係唔知。

419
00:18:39,618 --> 00:18:41,662
可能係確認偏誤掛。

420
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
我淨係見到我想見到嘅嘢。

421
00:18:43,789 --> 00:18:46,708
好啦，就係你呢個發現令卡森將軍

422
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
批准咗場轟炸㗎。

423
00:18:48,794 --> 00:18:50,546
我知。我知。

424
00:18:50,629 --> 00:18:51,880
個老婆，個細佬，

425
00:18:51,964 --> 00:18:54,383
死咗啲無辜嘅人呀，兄弟。

426
00:18:54,466 --> 00:18:56,385
我哋以為消滅咗最大嘅恐怖威脅嗰陣

427
00:18:56,468 --> 00:18:58,053
已經夠難承受㗎啦，

428
00:18:58,136 --> 00:19:00,013
但而家原來佢根本唔喺嗰度？

429
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
OA，對唔住。

430
00:19:01,682 --> 00:19:03,892
你明唔明自己做咗啲咩呀？

431
00:19:03,976 --> 00:19:08,105
因為我哋以為殺咗曼索，就停咗追查，

432
00:19:08,188 --> 00:19:11,191
佢就利用呢個掩護喺呢度策劃緊嘢。

433
00:19:11,275 --> 00:19:15,904
如果佢做成咗，啲血就係我哋手上㗎啦。

435
00:19:24,663 --> 00:19:26,081
各位，聽住。

436
00:19:26,164 --> 00:19:28,083
曼索策劃過摧毁性嘅酒店炸彈襲擊

437
00:19:28,166 --> 00:19:29,918
搞到海外死咗幾百個遊客，

438
00:19:30,002 --> 00:19:31,712
暗殺過政客，

439
00:19:31,795 --> 00:19:33,755
仲顛覆過美國撐嘅政府。

440
00:19:33,839 --> 00:19:35,090
而家佢踩咗上美國國土，

441
00:19:35,173 --> 00:19:36,550
而家要靠我哋去搵佢出嚟。

442
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
佢喺邊？佢有咩計劃？

443
00:19:38,218 --> 00:19:39,553
快啲，快啲！

444
00:19:39,636 --> 00:19:41,179
喂，朱巴。
好，講啦。

445
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
國土安全部喺海關紀錄度查到嘢。

446
00:19:43,307 --> 00:19:44,808
咁點？

447
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
曼蘇爾住嗰個貨櫃

448
00:19:46,685 --> 00:19:47,936
本來應該係運送一批

449
00:19:48,020 --> 00:19:49,605
脊醫設備。

450
00:19:49,688 --> 00:19:51,064
矯正枱、健身球，

451
00:19:51,148 --> 00:19:52,232
呢類嘢。

452
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
要運去一間叫

453
00:19:53,942 --> 00:19:55,152
卡恩高級脊醫嘅公司。

454
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
係一間家族企業。

455
00:19:57,029 --> 00:19:58,780
佢哋喺三州地區有幾間分店，

456
00:19:58,864 --> 00:20:00,616
但總部喺紐約呢度。

457
00:20:00,699 --> 00:20:02,951
佢哋舊年仲擔保咗五個簽證，

458
00:20:03,035 --> 00:20:05,120
全部都係畀東南亞嘅脊醫。

459
00:20:05,203 --> 00:20:08,081
係，我哋將啲簽證相透過人面識別查過。

460
00:20:08,165 --> 00:20:10,083
簽證上面啲名係假嘅。

461
00:20:10,167 --> 00:20:12,586
資歷都係偽造，佢哋全部都係前NIA嘅人。

462
00:20:12,669 --> 00:20:14,796
一直冇俾人發現，直到而家。

463
00:20:14,880 --> 00:20:16,632
NIA喺度重組班底

464
00:20:16,715 --> 00:20:18,634
喺紐約呢度。

465
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
咁佢哋喺邊？——唔知。

466
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
佢哋畀海關嘅地址全部都係假嘅。

467
00:20:23,180 --> 00:20:24,890
好啦，咁我哋派人去

468
00:20:24,973 --> 00:20:27,809
嗰間脊醫診所，睇吓佢哋搞乜。

470
00:20:35,817 --> 00:20:36,985
唔係。

471
00:20:37,069 --> 00:20:39,112
呢班人唔係幫我做嘢嘅。

472
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
你肯定？

473
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
因為你間公司擔保咗佢哋嘅工作簽證。

474
00:20:43,033 --> 00:20:45,619
幫佢哋用假名偷渡入境。

475
00:20:45,702 --> 00:20:47,955
文件上面有你簽名。

476
00:20:48,038 --> 00:20:49,998
冇可能。

477
00:20:50,082 --> 00:20:52,167
仲有冇其他人可以接觸到呢啲資料？

478
00:20:52,250 --> 00:20:54,169
會計？辦公室經理？

479
00:20:54,252 --> 00:20:56,505
冇，我哋係家族經營。

480
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
我同我個仔自己管賬。

482
00:21:02,594 --> 00:21:04,513
你個仔而家喺唔喺度？

484
00:21:11,395 --> 00:21:13,647
丹尼爾·汗。

489
00:21:26,785 --> 00:21:29,037
走 FBI 數，邊有得走㗎。

490
00:21:29,121 --> 00:21:30,706
丹尼爾·汗，你而家被捕喇。

491
00:21:30,789 --> 00:21:32,207
因咩事呀？

492
00:21:32,290 --> 00:21:34,209
咩事？而家就係因為你咁鬼麻煩啦，

493
00:21:34,292 --> 00:21:36,878
不過等我哋返到聯邦 26 號，

494
00:21:36,962 --> 00:21:39,256
我肯定會有啲正式啲嘅罪名。

495
00:21:49,099 --> 00:21:50,517
喂。

496
00:21:50,600 --> 00:21:53,854
奧亞，既然你咁熟曼蘇爾同 NIA，

497
00:21:53,937 --> 00:21:56,273
我要你同史考拉一齊審汗。

498
00:21:56,356 --> 00:21:58,191
好呀，聽落唔錯。我哋知佢啲咩？

499
00:21:58,275 --> 00:21:59,401
佢 30 歲，

500
00:21:59,484 --> 00:22:01,028
第二代印尼裔美國人，

501
00:22:01,111 --> 00:22:02,904
由細到大都好西化。

502
00:22:02,988 --> 00:22:04,865
喺城市長大，雪城大學攞咗個商業學位。

503
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
而家佢賺緊六位數美金，

504
00:22:06,450 --> 00:22:08,368
喺佢老豆間脊醫公司度做。

505
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
聽落都唔算差喎。

506
00:22:10,120 --> 00:22:12,456
咁點解一個咁有錢嘅美國靚仔會幫 NIA 㗎？

507
00:22:12,539 --> 00:22:14,416
係咪有啲咩回佣呀？

508
00:22:14,499 --> 00:22:17,085
唔係，反而佢仲使咗屋企錢

509
00:22:17,169 --> 00:22:19,588
去搞掂啲簽證同個貨櫃。

510
00:22:19,671 --> 00:22:21,965
佢屋企入面有冇咩問題？
睇嚟就冇。

511
00:22:22,049 --> 00:22:23,925
佢老豆好似係個正經人，

512
00:22:24,009 --> 00:22:25,469
話佢哋關係幾好。

513
00:22:25,552 --> 00:22:28,930
但喺屋企之外，汗就撈得幾慘。

514
00:22:29,014 --> 00:22:30,057
我摷過佢中學啲紀錄。

515
00:22:30,140 --> 00:22:31,433
佢細個成日俾人打到仆街，

516
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
入過幾次醫院，

517
00:22:33,143 --> 00:22:34,436
搞到咁大鑊，佢父母最後

518
00:22:34,519 --> 00:22:36,063
仲入稟告間學校。

519
00:22:36,146 --> 00:22:38,398
佢老豆話佢越大越孤立。

520
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
同啲同輩唔啱，好易俾人洗腦激進化。

521
00:22:41,651 --> 00:22:43,445
我哋知唔知佢点搭上尼亞㗎？

522
00:22:43,528 --> 00:22:45,614
我哋估佢系网上俾人招揽嘅

523
00:22:45,697 --> 00:22:47,240
哦，系呀

524
00:22:47,324 --> 00:22:48,617
我意思系，佢开头系搵资料

525
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
关于佢阿爷阿嫲住过嘅小镇

526
00:22:50,410 --> 00:22:52,954
跟住就查佢啲祖先同根源

527
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
唔知边度行错咗路

528
00:22:54,998 --> 00:22:57,167
最后上咗尼亞个网站

529
00:22:57,250 --> 00:22:58,418
俾啲宣传嘢冲昏头脑

530
00:22:58,502 --> 00:22:59,920
呢个系佢哋惯用伎俩

531
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
揾个孤独、身份认同模糊嘅后生仔

532
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
应承俾佢一个社群同目标

533
00:23:03,590 --> 00:23:05,258
然后就彻底摧毁晒

534
00:23:05,342 --> 00:23:06,968
嗯。够料做嘢未？

535
00:23:07,052 --> 00:23:08,637
够啦

537
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
你知嘛，我明你想知多啲

538
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
你嘅出身

539
00:23:14,559 --> 00:23:17,646
好啦，你嘅传统同宗教

540
00:23:17,729 --> 00:23:19,648
但讽刺嘅系你害咗

541
00:23:19,731 --> 00:23:21,274
唯一可以答到你

542
00:23:21,358 --> 00:23:23,276
嗰啲问题嘅人

543
00:23:23,360 --> 00:23:25,946
你喺晒啲文件上签咗你老豆个名

544
00:23:26,029 --> 00:23:29,032
整假签证同货柜箱

545
00:23:29,116 --> 00:23:31,201
佢法律上要为呢班人负责

546
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
喺美国境内

547
00:23:32,744 --> 00:23:34,329
佢同呢件事无关㗎

548
00:23:34,413 --> 00:23:37,499
所有嘢都追溯返佢间脊医诊所

549
00:23:37,582 --> 00:23:41,128
所以如果尼亞发动恐怖袭击

550
00:23:41,211 --> 00:23:45,549
你老豆就会喺联邦监狱过埋下半世

551
00:23:45,632 --> 00:23:48,135
佢喺度建立嘅一切

552
00:23:48,218 --> 00:23:52,180
为你打造嘅生活

553
00:23:52,264 --> 00:23:55,183
你利用咗佢

554
00:23:55,267 --> 00:23:57,060
而尼亞利用紧你

555
00:23:57,144 --> 00:23:58,520
唔系，我帮佢哋做嘢

556
00:23:58,603 --> 00:24:00,188
因为我信佢哋坚持嘅嘢

557
00:24:00,272 --> 00:24:02,983
佢哋坚持嘅嘢？

558
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
佢哋系恐怖分子，丹尼爾

559
00:24:04,776 --> 00:24:06,194
佢哋唔系

560
00:24:06,278 --> 00:24:08,029
佢哋为佢哋嘅人而战，我嘅人

561
00:24:08,113 --> 00:24:12,033
佢哋係殺手，冇其他嘢。

562
00:24:12,117 --> 00:24:13,535
呢個係阿巴·哈里斯。

563
00:24:13,618 --> 00:24:15,537
佢幫NIA喺雅加達策劃咗單酒店爆炸。

564
00:24:15,620 --> 00:24:17,205
搞到幾百人死咗。

565
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
呢個係索拉雅·拉曼，得15歲咋。

566
00:24:19,332 --> 00:24:21,710
幫手做咗單高層暗殺嘅探子。

567
00:24:21,793 --> 00:24:23,545
呢個係茜斯卡·阿卜杜勒，後生媽媽嚟

568
00:24:23,628 --> 00:24:25,505
喺澳洲大使館做嘢

569
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
做臥底，之後佢哋就炸咗使館。

570
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
而呢個係奇雲·麥圭爾，同我一樣係紐約人

571
00:24:30,635 --> 00:24:32,721
佢幫佢哋拎物資，唔理係咩計劃

572
00:24:32,804 --> 00:24:35,390
今朝先喺度策劃緊。

574
00:24:38,476 --> 00:24:40,020
佢哋全部都幫過NIA

575
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
同埋全部都被殘忍殺害

576
00:24:43,190 --> 00:24:45,358
用完即棄，冇利用價值就殺。

578
00:24:46,818 --> 00:24:51,573
喂！唔好擰轉面。

579
00:24:51,656 --> 00:24:54,409
睇下呢度。吓？

580
00:24:54,492 --> 00:24:58,413
幫佢哋嘅人就係咁嘅下場

581
00:24:58,496 --> 00:25:00,707
而你都會係咁！

583
00:25:02,500 --> 00:25:05,545
冇事㗎。

585
00:25:10,467 --> 00:25:13,637
NIA唔係你嘅人，丹尼爾。

587
00:25:16,181 --> 00:25:19,726
你老豆？

588
00:25:19,809 --> 00:25:23,271
你先係佢嘅仔。

589
00:25:23,355 --> 00:25:26,274
你真係想犧牲佢……

591
00:25:28,360 --> 00:25:29,819
為咗呢啲？

592
00:25:33,365 --> 00:25:35,742
我冇心傷害佢。

593
00:25:35,825 --> 00:25:38,662
求下你，唔好拉佢落水。

594
00:25:38,745 --> 00:25:41,498
你想保護佢？係咪？

595
00:25:41,581 --> 00:25:43,500
咁你就同我哋合作，幫手阻止

596
00:25:43,583 --> 00:25:45,377
NIA策劃嘅任何嘢。

597
00:25:47,212 --> 00:25:48,588
曼蘇爾住喺邊？

598
00:25:48,672 --> 00:25:51,091
我唔知。
NIA嘅目標係咩？

599
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
我唔知。我發誓，對唔住。

600
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
佢哋冇同我講過呢啲。

601
00:25:55,345 --> 00:25:58,848
好啦，講下你究竟知道啲咩。

602
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
曼索會嚟。

603
00:26:04,187 --> 00:26:07,107
會有場襲擊，但我唔知係咩。

604
00:26:07,190 --> 00:26:08,775
佢哋話我有份參與，

605
00:26:08,858 --> 00:26:11,319
但佢哋唔想喺網上畀詳細資料我。

606
00:26:11,403 --> 00:26:14,489
我本來聽日要見佢哋其中一個。

607
00:26:14,572 --> 00:26:16,157
喺邊度？

609
00:26:22,706 --> 00:26:24,708
喂，OA，頭先搞咩？

610
00:26:26,710 --> 00:26:28,837
你講咩呀？
你呀。

611
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
我以為你準備打嗰個細路。

612
00:26:30,588 --> 00:26:32,716
我意思係，究竟發生咩事？

613
00:26:35,593 --> 00:26:38,179
我唔知，斯科拉。

614
00:26:38,263 --> 00:26:42,350
可能我只係有啲混亂同唔開心。

615
00:26:42,434 --> 00:26:45,186
我成個軍人職業生涯都喺度追捕曼索。

616
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
我哋捉到佢㗎。我哋炸咗佢間屋。

617
00:26:47,772 --> 00:26:49,691
我枱面仲有塊勳章證明呢件事，

618
00:26:49,774 --> 00:26:51,651
但五年之後，咩話，根本冇發生過？

619
00:26:51,735 --> 00:26:53,737
成件事都係大話？

621
00:26:57,407 --> 00:26:58,783
就係嗰次升職先令我到今日。

622
00:26:58,867 --> 00:27:02,537
先令我有呢份工。

623
00:27:02,620 --> 00:27:04,914
呢個就係發生咩事。

625
00:27:20,597 --> 00:27:23,516
你有冇眼線同支援？
有，收到。

626
00:27:23,600 --> 00:27:26,728
你哋都睇住我？ - 係，我哋睇住你，斯科拉。

627
00:27:26,811 --> 00:27:28,772
好，卡恩向我哋行緊過嚟，

628
00:27:28,855 --> 00:27:30,732
但唔見佢嘅聯絡人。

630
00:27:33,318 --> 00:27:35,737
你冇事嘛？

631
00:27:35,820 --> 00:27:38,406
冇事。做咩咁問？

632
00:27:38,490 --> 00:27:41,368
你望落有啲緊張。

633
00:27:41,451 --> 00:27:43,912
咁係因為我真係緊張。

634
00:27:47,665 --> 00:27:50,752
瑪姬，我啱啱發現我人生最大嘅任務

635
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
完全係個大話。

636
00:27:52,629 --> 00:27:55,590
而我嗰個好朋友，我一直當佢英雄嘅人，

637
00:27:55,673 --> 00:28:00,303
叫咗次空襲，根本睇都冇睇清楚個目標。

638
00:28:00,387 --> 00:28:01,930
係，咁又真係幾難頂。

639
00:28:02,013 --> 00:28:06,267
個仆街話佢親眼見到曼索。

640
00:28:06,351 --> 00:28:08,311
親眼見到喎。

641
00:28:08,395 --> 00:28:12,941
但係佢冇。佢講大話。

642
00:28:13,024 --> 00:28:15,568
或者啦。
你咩意思？

643
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
嗯，或者佢只係驚青啫，你明啦，

644
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
又或者佢太用力過猛。

645
00:28:19,823 --> 00:28:24,911
搞禍同講大話係好大分別㗎。

646
00:28:24,994 --> 00:28:27,914
睇下，你同佢做咗好耐好朋友啦，係咪？

647
00:28:27,997 --> 00:28:29,541
你一直都覺得佢係個好人。

648
00:28:29,624 --> 00:28:32,752
係呀，咁又點？
嗯，咁或者佢到而家都仲係。

649
00:28:32,836 --> 00:28:34,462
你知道喺現場係點㗎

650
00:28:34,546 --> 00:28:36,923
當你畀人催住要瞬間作出決定嗰陣。

651
00:28:37,006 --> 00:28:40,427
咁，佢做咗個錯誤決定。

652
00:28:40,510 --> 00:28:42,679
咁唔代表佢係個壞人。

654
00:28:44,556 --> 00:28:46,391
我睇到努·羅賈克。

655
00:28:46,474 --> 00:28:49,727
佢見到可汗，而家向佢方向行緊去。

657
00:28:56,776 --> 00:29:00,321
丹尼爾·可汗。我係努·羅賈克。

658
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
多謝你嚟見我。

659
00:29:02,073 --> 00:29:04,742
我等咗呢次好耐啦。

660
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
你對我哋嚟講係好寶貴嘅資產。

661
00:29:06,953 --> 00:29:08,830
曼索爾好感激。

662
00:29:08,913 --> 00:29:11,458
呢個任務對佢嚟講好重要。

663
00:29:11,541 --> 00:29:13,501
係乜嘢？呢個任務。

664
00:29:13,585 --> 00:29:16,880
係為東南亞人民伸張正義，

665
00:29:16,963 --> 00:29:19,007
亦係為曼索爾。

666
00:29:19,090 --> 00:29:21,843
對殺戮佢家人嘅暴君嘅懲罰。

667
00:29:21,926 --> 00:29:25,847
係畀所有美國人嘅警號，

668
00:29:25,930 --> 00:29:29,309
等我哋知道我哋唔會再受壓迫。

669
00:29:29,392 --> 00:29:31,519
我想成為其中一份子。

670
00:29:31,603 --> 00:29:33,563
淨係話我知我可以做咩。

671
00:29:35,607 --> 00:29:37,567
你會搭火車向北行

672
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
今日下晝離開城市。

673
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
有人會喺車站接你，

674
00:29:40,945 --> 00:29:43,031
幫你喺儀式前就位。

675
00:29:43,114 --> 00:29:47,535
儀式？我哋去緊邊？

676
00:29:47,619 --> 00:29:49,370
耐心啲。

677
00:29:49,454 --> 00:29:53,708
時候到你就會明。

678
00:29:53,791 --> 00:29:55,668
可汗開始緊張。

679
00:29:55,752 --> 00:29:57,837
我唔知佢能唔能夠搞得掂。

680
00:29:57,921 --> 00:29:59,672
我哋應該行動。唔好。

681
00:29:59,756 --> 00:30:01,341
如果捉咗努爾，我哋就斷咗同曼蘇爾嘅線。

682
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
由得佢發展落去啦。

683
00:30:02,634 --> 00:30:03,718
嗯，我唔係咁肯定。

684
00:30:03,801 --> 00:30:05,845
唔，我同意。由得佢啦。

685
00:30:05,929 --> 00:30:08,056
嚟啦，暫時咁做係啱嘅。

686
00:30:08,139 --> 00:30:10,016
好啦。

687
00:30:10,099 --> 00:30:12,560
咁你需要我做啲咩，確切嚟講？

688
00:30:12,644 --> 00:30:14,854
你願意做嘅嘢有冇底線？

689
00:30:14,938 --> 00:30:16,397
冇，我、我……

690
00:30:16,481 --> 00:30:19,442
我只係想確保自己準備好。

691
00:30:19,526 --> 00:30:22,529
我喺汗身上裝咗追蹤器，我哋唔會跟甩佢。

692
00:30:22,612 --> 00:30:24,864
咁你準備好做曼蘇爾需要嘅任何嘢？

693
00:30:24,948 --> 00:30:28,034
係，我想令佢驕傲。

695
00:30:29,994 --> 00:30:33,414
我唔肯定你配唔配得上咁嘅榮譽。

696
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
佢唔信呢套。

697
00:30:34,958 --> 00:30:38,044
願主賜你平安，兄弟。

698
00:30:38,127 --> 00:30:40,421
屌！

701
00:30:55,103 --> 00:30:57,814
佢究竟去咗邊？ ——我哋跟甩咗佢。

703
00:31:11,869 --> 00:31:13,288
努爾·羅賈克，我哋捉曼蘇爾嘅最大機會，

704
00:31:13,371 --> 00:31:14,914
已經消失咗十五分鐘。

705
00:31:14,998 --> 00:31:16,624
佢唔會無端端蒸發㗎，去咗邊？

706
00:31:16,708 --> 00:31:18,293
安，有冇料到？ ——仲未有。

707
00:31:18,376 --> 00:31:20,295
但我哋有十幾個警員喺現場，

708
00:31:20,378 --> 00:31:21,671
喺嗰區逐家逐戶拍門。

709
00:31:21,754 --> 00:31:23,631
閉路電視都冇收穫。

710
00:31:23,715 --> 00:31:25,300
試下交通樞紐、火車站、巴士站、

711
00:31:25,383 --> 00:31:26,801
船屋，你識點做啦。

712
00:31:26,884 --> 00:31:28,469
喂，咁嗰個訊息板呢？

713
00:31:28,553 --> 00:31:29,512
汗被招募嗰個？

714
00:31:29,596 --> 00:31:30,805
有冇咩風聲可以跟進？

715
00:31:30,888 --> 00:31:33,141
冇，死寂一片，國家情報局完全冇聲氣。

716
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
喂，各位。

717
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
我哋知道曼蘇爾喺度策劃緊啲嘢，

718
00:31:36,894 --> 00:31:38,646
根據努爾同汗講嘅嘢，

719
00:31:38,730 --> 00:31:40,815
好可能今日就發生——我哋冇時間啦！

720
00:31:40,898 --> 00:31:43,484
邊個畀啲料我。 ——呃，佢講過「儀式」。

721
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
努爾同可汗講嘢嗰陣，

722
00:31:44,861 --> 00:31:46,195
聽落似係佢準備去搞一個活動。

723
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
城市北面，搭火車去到。

724
00:31:48,406 --> 00:31:50,867
佢提過報仇，曼蘇爾一家被殺嗰件事。

725
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
聽落同嗰單爆炸案有關。

726
00:31:52,910 --> 00:31:54,829
佢要去西點軍校。

727
00:31:54,912 --> 00:31:56,331
卡森將軍而家係嗰度嘅校長，

728
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
但更重要嘅係，佢就係

729
00:31:57,582 --> 00:31:58,958
簽字批准嗰次襲擊嘅人。

730
00:31:59,042 --> 00:32:00,668
佢個名當時成日見報，變咗傳奇人物。

731
00:32:00,752 --> 00:32:05,173
好，但係如果努爾提過典禮、一個活動...

732
00:32:05,256 --> 00:32:06,883
戒指熔鑄典禮。

733
00:32:06,966 --> 00:32:08,509
係校友捐出佢哋嘅舊班戒

734
00:32:08,593 --> 00:32:09,510
畀新一屆畢業生。

735
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
卡森會主持。

736
00:32:10,928 --> 00:32:12,513
我成個月都收到有關嘅電郵。

737
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
咁曼蘇爾去追殺嗰個下令殺佢

738
00:32:14,807 --> 00:32:16,476
全家嘅人，順便解決埋美國呢間

739
00:32:16,559 --> 00:32:18,311
顯赫軍事學院嘅最新一批學生。

740
00:32:18,394 --> 00:32:20,355
講得通。幾時舉行？

741
00:32:20,438 --> 00:32:21,898
一個半鐘之後，喺西點校園。

742
00:32:21,981 --> 00:32:23,858
行動。

744
00:32:25,443 --> 00:32:27,487
喂。

745
00:32:27,570 --> 00:32:29,906
你準備好返出去未？

746
00:32:29,989 --> 00:32:32,200
係，我可以出發啦。

747
00:32:32,283 --> 00:32:33,534
好。

750
00:32:44,796 --> 00:32:46,005
典禮七分鐘後開始。

751
00:32:46,089 --> 00:32:47,256
冇問題，我哋仲有時間。

752
00:32:47,340 --> 00:32:48,633
特警隊同其餘嘅隊員

753
00:32:48,716 --> 00:32:50,301
已經過咗正門。

754
00:32:50,385 --> 00:32:51,302
所以我哋只要守住後門，

755
00:32:51,386 --> 00:32:52,553
趁冇人發現佢哋喺度之前，

756
00:32:52,637 --> 00:32:53,721
就解決晒班國調局嘅人。

757
00:32:53,805 --> 00:32:54,931
除非我搞錯咗。

758
00:32:55,014 --> 00:32:57,392
如果呢度唔係目標咁點算，瑪姬？

760
00:33:03,815 --> 00:33:05,858
我把口快過頭喇。

764
00:33:20,039 --> 00:33:22,250
防彈玻璃。

765
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
射穿咗塊防彈板。

766
00:33:24,001 --> 00:33:26,254
怪唔得用穿甲彈。

768
00:33:30,675 --> 00:33:33,428
大家留意，NIA喺校園入面。

769
00:33:33,511 --> 00:33:36,431
我哋要快同靜雞雞咁捉佢哋，明唔明？

770
00:33:36,514 --> 00:33:37,765
唔好俾任何藉口佢哋開槍。

771
00:33:37,849 --> 00:33:40,268
我哋啲避彈衣頂唔順㗎。

772
00:33:40,351 --> 00:33:42,770
瑪姬，你知唔知佢哋點入嚟㗎？

773
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
知，佢哋殺咗兩個憲兵，

774
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
跟住炸穿咗後門。

775
00:33:46,065 --> 00:33:48,735
聽住，如果仲未有人見到佢哋嘅話，

776
00:33:48,818 --> 00:33:50,570
咁好大機會佢哋偽裝咗。

777
00:33:50,653 --> 00:33:52,071
所以留意下有冇人個樣似

778
00:33:52,155 --> 00:33:53,823
收埋咗自動武器，明唔明？

779
00:33:53,906 --> 00:33:55,616
旅行袋呀，呃，長褸呀咁。

780
00:33:55,700 --> 00:33:57,493
或者樂器盒。

782
00:34:05,710 --> 00:34:08,838
聯邦調查局！舉高雙手！
諗都唔好諗呀。

787
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
兄弟，佢哋扮成音樂家，

788
00:34:25,563 --> 00:34:27,607
將啲vz收埋喺樂器盒入面。

791
00:34:40,119 --> 00:34:41,788
仲有兩個行緊去典禮嗰邊。

792
00:34:41,871 --> 00:34:43,706
佢哋啱啱喺架黑色貨van度跳出嚟，

793
00:34:43,790 --> 00:34:47,126
車牌India-Charlie-Whiskey，1015。

795
00:34:50,588 --> 00:34:54,842
FBI，趴喺地下！唔好拒捕！

796
00:34:54,926 --> 00:34:56,552
即刻放低你哋啲箱！

799
00:35:01,766 --> 00:35:04,143
趴喺地下！

800
00:35:04,227 --> 00:35:06,395
趴低呀！

803
00:35:11,442 --> 00:35:13,861
你哋兩個，趴喺地下！

807
00:35:23,496 --> 00:35:24,872
安全。

808
00:35:24,956 --> 00:35:26,541
唔好意思。

812
00:35:35,967 --> 00:35:37,718
瑪姬，努爾·羅賈克喺禮堂後面

813
00:35:37,802 --> 00:35:39,053
離開緊。

814
00:35:39,136 --> 00:35:40,429
佢而家向你嗰邊去緊。

815
00:35:40,513 --> 00:35:42,056
收到。

817
00:35:48,271 --> 00:35:51,065
聯邦調查局！放低佢！

818
00:35:51,148 --> 00:35:53,985
放低電話！

821
00:35:58,990 --> 00:36:02,201
我哋捉到努爾·羅賈克同五個國家情報局成員。

822
00:36:02,285 --> 00:36:04,579
有冇人見到曼蘇爾？

826
00:36:15,339 --> 00:36:17,592
如果仲未搵到曼蘇爾，我哋應該而家撤退。

827
00:36:17,675 --> 00:36:19,385
我哋都唔知曼蘇爾喺唔喺呢度。

828
00:36:19,468 --> 00:36:20,970
佢可能喺遠程啟動咗佢啲人。

829
00:36:21,053 --> 00:36:24,307
國家情報局偷運佢入境，呢單嘢係私人恩怨。

830
00:36:24,390 --> 00:36:27,602
佢想卡森見到佢。伊莎貝爾，我哋應該收隊。

831
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
我同意。而家帶佢哋離開嗰度。

832
00:36:29,687 --> 00:36:30,897
收到。做緊。

834
00:36:32,857 --> 00:36:34,442
喂，你哋要走啦，唔該。

835
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
大家，用前門出口。走啦。

836
00:36:36,068 --> 00:36:37,653
大家，走，走。

837
00:36:37,737 --> 00:36:39,280
大家，唔該，去正門。

838
00:36:39,363 --> 00:36:40,781
走啦，唔該。

840
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
大家，你哋而家要走啦，唔該。

841
00:36:46,871 --> 00:36:49,624
快啲離開棟大廈，唔該，快啲。

842
00:36:49,707 --> 00:36:52,627
史高拉，左下角落。艾蜜莉，左上角落。

843
00:36:52,710 --> 00:36:54,462
姬絲汀，你去右邊。

844
00:36:54,545 --> 00:36:55,755
得啦，得啦。

845
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
OA，我望實曼蘇。

846
00:37:00,051 --> 00:37:01,969
你肯定？ - 我好肯定。

847
00:37:02,053 --> 00:37:03,638
佢著住軍警制服，

848
00:37:03,721 --> 00:37:05,640
喺房嘅右邊，佢向卡臣行緊過去。

849
00:37:05,723 --> 00:37:07,642
我冇辦法瞄得準。

850
00:37:07,725 --> 00:37:08,935
OA？

852
00:37:15,858 --> 00:37:17,485
我有機會開槍，但睇唔到佢個樣。

853
00:37:17,568 --> 00:37:18,819
有冇其他人望到佢？

855
00:37:23,574 --> 00:37:25,076
呢度亂到七彩，OA。

856
00:37:25,159 --> 00:37:26,827
我乜都睇唔到。

857
00:37:26,911 --> 00:37:29,330
聽住，OA，我知你而家唔信我，

858
00:37:29,413 --> 00:37:30,665
但我正望實佢。

859
00:37:30,748 --> 00:37:32,833
係曼蘇嚟㗎。我話你知。

860
00:37:32,917 --> 00:37:34,669
開槍啦。

861
00:37:34,752 --> 00:37:37,004
伊莎貝，你想我點做？

862
00:37:37,088 --> 00:37:38,756
我喺呢度冇辦法做決定。

863
00:37:38,839 --> 00:37:42,677
一定要你自己揸主意。

864
00:37:42,760 --> 00:37:44,804
快啲啦。擰轉面。

865
00:37:44,887 --> 00:37:46,681
俾我睇你個樣。快啲。

866
00:37:46,764 --> 00:37:47,974
快啲啦。

868
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
佢想拎槍。佢拎槍呀！

869
00:37:51,102 --> 00:37:52,687
開槍！

871
00:37:54,605 --> 00:37:55,690
行啦。快啲，行啦。

872
00:37:55,773 --> 00:37:56,857
出去，出去。

873
00:37:56,941 --> 00:37:58,401
伏低。

875
00:38:10,538 --> 00:38:12,373
係曼蘇。

876
00:38:12,456 --> 00:38:14,375
OA。

877
00:38:14,458 --> 00:38:15,960
你搞掂佢喇。

882
00:38:57,001 --> 00:38:58,586
喂，如果你嚟華府嘅話——

883
00:38:58,669 --> 00:39:02,923
係呀，我會，呃——我會聯絡你。

885
00:40:10,241 --> 00:40:12,034
呃——我會聯絡你。
